Übersetzung

  • Zitat von Atavar

    Bei der Uebersetzung ist GW mittlerweile extrem schlampig geworden und ich koennte mir gut vorstellen das der Mitarbeiter der das verfassen sollte einfach nur "gilt als Speerschleuder" geschrieben hat weil es kuerzer ist. Darum schau ich mir die deutschen gar nicht mehr an und kaufe mir mittlerweile sogar die ABs nur noch auf englisch.


    Habe ich schon öfters gehört, nur das gab mir jetzt nochmal einen Anschub und ich habe beschlossen diesen Thread zu öffnen.


    Also: Ist es wirklich des Öfteren so, dass die Übersetzung ins Deutsche zu regelwidrigen Aussagen führt? Gab im Thread "Stegadon" (Völkerforum -> Echsenmenschen -> Stegadon) schon ne Diskussion über ne Regelsache und letztenendes wurde sie durch etwas geklärt, was auf englisch geschrieben steht. Die Vermutung liegt nahe, dass es eine schlampige Übersetzung war, siehe Atavars Beitrag oben.


    Und da in nicht mehr ganz soooo ferner Zukunft ein neues Echsenmenschen Armeebuch erscheint, stellt sich mir die Frage, ob ich dieses nun auf englisch anstatt auf deutsch kaufen solle. Englisch kann ich genug, bin auch mal aufs Bretonen Armeebuch gestoßen, aber nur auf englisch, kam aber super damit klar, notfalls Randnotizen.


    Aber auch allgemein gefragt:
    Sollte man - sofern man der englischen Sprache mächtig genug ist - wirklich lieber die englischen Armeebücher, Regelbücher und sonstige mit Regeln gespickte Schriften kaufen sollte, oder kann man beruhigt die deutschen kaufen ohne zu fürchten, es ist eine zu schlampige Übersetzung und es gibt somit Regelunterschiede zum Englischgeschriebenen?

  • Meiner Erfahrung nach: Wenn Englisch wirklich gut klappet, nimm die. Die sind garantiert regeltechnisch besser abgesichert. Wenn du dir das Deutsche kaufst, regelmässig nach Errate ausschau halten und diese einfügen. Seit dem erscheinen des DE-ABs gibts schon eine ziemlich lange Liste von Korrekturen... Und im zweifelsfall halt im englischen Nachschauen....

  • Also allgemein muss ich echt sagen das für die Bücherpreise, zT schon echt schlampig gearbeitet wird. Das kann sogar ich ja noch besser. Was ist so schwierig dabei einen englischen GW Offiziellen, der mit die Regeln geschrieben hat und einen Übersetzter, der wohlgemerkt sich mit Warhammer allgemein auskennt und einen deutschen GW Offiziellen zu nehmen in ein Raum zu schliesen und das Buch zu übersetzten.


    Aber ich muss dazu sagen das die Geschichte mit dem Stegadon auch im Deutschen FAQ (und nicht Errata) sehr deutlicht beschrieben steht.

  • Ich finde es schon ziemlich heftig, dass man für ein Armeebuch mittlerweile 22,50€ bezahlt. Schon damals waren ein paar Rechtschreibfehler in den Armeebüchern drin, doch jetzt in der 7. Edition finde ich es schlimmer denn je. In den Büchern sind so viele Fehler drin und meistens auch noch so simple. Es würde genügen wenn man einen normalgebildeten Menschen danebensetzt. Dann würde das mit den Fehlern schon besser werden! Deshalb kann ich mir auch nicht vorstellen, was daran so schwer ist die Fehler ein bisschen einzugrenzen!

    "Bildung ist wie eine Geschlechtskrankheit; sie macht einen für die meisten Berufe ungeeignet und man verspürt das Bedürfnis, sie weiterzugeben." (Terry Pratchett)

  • Trotz aller Kritik an den Übersetzungsarbeiten hole ich mir nach wie vor die deutschen Armeebücher. Das liegt allerdings hauptsächlich daran, dass hier im Forum in erster Linie die deutschen Bezeichnungen der Namen, Gegenstände und dergleichen auftauchen und ich bekannterweise überall mitrede (auch wenn ich diese Tätigkeit in den letzten Wochen sträflich vernachlässigt habe ^^).


    Hätte ich nun ausschließlich die englischen Originale, müsste ich (gerade in Anbetracht der teils sehr willkürlichen Übersetzung) oftmals erraten, welcher Gegenstand o.ä. gemeint ist.




    Dass die Arbeit an den deutschen Armeebüchern momentan unter aller Sau ist (und das bezieht sich auf allgemeine Rechtschreibfehler, nicht nur Übersetzungen), steht natürlich außer Frage. Ich habe sogar schon ein streng geheimes Miniprojekt gestartet, das diesen Umstand parodiert ^^

    Learn to have scars