Estalia - Übersetzungsprojekt - Helfer für kleines und großes gesucht

  • Vorgehen beim Übersetzen:


    Jemand, der eine Seite des Buches ins deutsche übersetzt hat, postet seinen Vorschlag hier. Besucher lesen die Beiträge und kommentieren, finden Rechtschreibfehler und machen auf Regelunklarheiten aufmerksam. Bitte genau angeben, welche Seite ihr übersetzt habt, sonst komme ich mit dem Einfügen durcheinander.


    Die Seiten, die bereits übersetzt sind, werden grün markiert, die noch fehlen rot.
    Seiten die gerade bearbeitet werden oder reserviert sind: gelb


    Das Estalia-Armeebuch findet ihr hier: >>klick<<


    oder als PDF hier: http://de.scribd.com/doc/36852581/Warhammer-Armies-Estalia


    Eine kleine Belohnung gibt es auch: Eure Namen (nach Wunsch Forum-Synonyme) werden im Buch unter mitwirkende verewigt. ;) Also ran an den Speck, ist viel Arbeit!



    1 2 3 4 5 6 7 89 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19
    20
    21 22 23 24 25
    26 27 28 29
    30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
    40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
    50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
    60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
    70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
    80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
    90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
    100 101 102 103


    Reservierungsübersicht:


    Seite 9-15: D'elfenfreak
    Seite 21-25: Aem_Kei
    Seite 53-55: Grauer Prophet
    Seite 87-99: Sepp

  • Moi aussi.


    Wie sieht es eigentlich mit den.. spanischen Begrifflichkeiten aus? Sollen die einfach unverändert übernommen oder auch übersetzt werden?

    Dieser Account kann nur über eine @Erwähnung beschworen werden.


    Firestorm Armada
    - The Directorate

  • Klingt cool ich denk ich bin dabei.

    Wir sind die Söhne Grungrines: Ein einzelner von uns ist ein unnachgieber Fels in der Brandung, eine Armee von uns ist ein unerschütterlicher allem trotzender Berg und unser Volk ist ein Gebirge, das ganze Zeitalter überdauert.
    5000p Zwerge: Die Felsen in der Brandung


    Wir sind die Legionen der Sühne, wir sind vom Imperator ausersehen um die Menschheit vor den Xenos zu beschützen und den Befelen des Löwen zu folgen.
    3000p Dark Angels: 1. und 3. Kompanie der Legion der Sühne

  • schön, dass sich schon so viele Freiwillige finden.


    Wir sollten bei der ÜBersetzung erstmal so nahe wie möglich am Text bleiben. Wenn euch Unklarheiten auffallen, packt sie in die Errata Estalia


    mein Spanisch ist ansonsten gut genug, dass ich sicher den ein oder anderen Begriff beisteuern kann, wenn das jemand braucht. Einfach hier oder per PM fragen. Ich mache mich dann auch mal an paar Seiten


    @ AlandilLenard: Welche Begriffe meinst du zum Beispiel?

  • In den Passagen mit Zitaten gäbe es da die eine oder andere Redewendung, wo man sich etwas einfallen lassen muss. Aber z.B. die Sonderregeln von dem Diestros kann man direkt so übernehmen.

    Dieser Account kann nur über eine @Erwähnung beschworen werden.


    Firestorm Armada
    - The Directorate

  • also die drei sonderregel zu übersetzen fände ich merkwürdig. (wörtlich: schnell, Verteidigung, durchstoßen/durchbohren). Auch wenn man da vielleicht bessere Namen findet würde ich es spanisch lassen.


    ich kümmere mich mal um S. 87 bis Ende und baue einfach nur eure Übersetzungen aus den Teilen davor in die Tabelle ein.
    Wer sich auch Seiten reservieren möchte, einfach schreiben, ich markiere die Seiten dann im ersten post gelb
    @Mods: Ihr könnt die Farben auch mit ändern, wenn ich mal nicht online sein sollte.

  • Seiten 1-6
    1
    Warhammer
    Estalia
    Warhammer-Armeebuch


    5
    Estalia
    von: Mathias Eliasson


    6
    Enleitung…7
    Das Land der
    untergehenden Sonne…9

    Die Estalier…10
    Die Geschichte Estalias…17
    Chronik Estalias…26
    Der Kult der Myrmidia…29
    Die estalische Inquisition…36
    Die Königreiche Estalias…41
    Soldaten Estalias…50
    Sonderregeln der Armee…51
    Commandantes…52
    Inquisitoren…53
    Kampfmagier…54
    Priesterinnen der Myrmidia…55
    Diestros…56
    Tecio Pikeniere…57
    Rodeleros…58
    Armbrustschützen…59 (Ballestieros)
    Musketiere…59
    Caballeros…60
    Genitores…61
    Almogavares…62
    Marines…63
    Königliche Garde…64
    Conquisatores…65
    Grenadiere…66
    Bergräuber…67
    Ritter der strahlenden Sonne…68
    Schwesternschaft des Zorns…69
    Die schwarzen Wächter…70
    Feldschlange…71 (Culverine)
    Gebirgsgeschütz…71
    Feuerbullen…72
    Kriegshunde…73
    Pegasi…73
    Greifen…74
    Isabella Giovanna Luccelli…75
    Juan Federico…76
    Santiago de Vivar…77
    Großinquisitor de Hojeda…78
    Francisco Cortez…79
    Don Lomente…80
    Alonzo Diaz de Mirajo…81
    Maria de Salvo…82
    Kräfte der Inquisition…83
    Relikte Estalias…84
    Armeeliste
    Estalias…87

    Kommandanten…89
    Helden…91
    Kerneinheiten…94
    Eliteeinheiten…96
    Seltene Einheiten…98
    Zusammenfassung…99






    Rest der Seite in englisch lassen? Also die Copyrights, Illustratoren und so?

    :police: Mod-Bot :police:


    aktuell: Imperium auf Vordermann bringen...


    Bei Fragen, Sorgen, Nöten, Wünschen, Anregungen, Anmerkungen oder Problemen:


    Moderator-Anliegen

  • Ich reserviere mir dann mal die 50-51. Letztere wird wohl gegebenenfalls Diskussionsgrundlage werden, falls es Ungenauigkeiten bei der Tercio-Formation gibt.

    Dieser Account kann nur über eine @Erwähnung beschworen werden.


    Firestorm Armada
    - The Directorate

  • ist reseerviert.


    @Stirnländer S. 1-6:


    Grundsätzliche Frage: Estalier oder Estalianer? Ich hätte jetzt spontan zu 1 tendiert, wir sollten uns auf eins von beiden einigen, kommt sonst bisschen blöd.


    Ich würde die Armbrustschützen "Armbrustschützen" nennen, sonst muss man immer jedem erklären, dass das nur ein anderer Name für eine Einheit ist, die eigentlich jeder kennt.


    "Genitores" würde ich "Genitoren" nennen, kann man eindeutschen, finde ich. Das ist auch soweit ich weiß keine spanische Bezeichnung. Übrigens: Hat jemand irgendwo gefunden, was Genitors sind? Habe da keinen historischen Beleg oder ähnliches gefunden.


    "Almogaves" kann man auch als "Almogaven" eindeutschen


    "Knights of the blazing sun" sind glaube ich nur die englische Bezeichnung für den Sonnenorden. Könnte man angleichen.


    Ich habe "Feldschlange" auch als die ofizielle Bezeichnung für Culverine gefunden.


    "Feuerbullen" alternative Bezeichnung: "Brennende Stiere", nimm, was dir besser gefällt.


    Anstatt "Relikte von Estalia" könnte man auch "Schätze" schreiben.




    gut, soweit mein Kommentar, ich hoffe es war nicht zu korrintenkackerisch

  • Ich unterstütze das Projekt gerne und biete mich für die Seiten 52-55 an, falls die noch niemand hat/machen möchte.
    Morgen fange ich an, ob ich damit fertig werde, kann ich aber noch nicht sagen.
    Die Ergebnisse möchtest Du hier in diesem Thread gepostet haben?


    Vorschlag: Da es ja verschiedene Übersetzer gibt, sollte am Ende jemand ein "Lektorat" machen, der unklare/ungenaue Begrifflichkeiten im gesamten Text vereinheitlicht.

    Nichts geht im Kriege über Gehorsam.
    Clausewitz

  • Ich unterstütze das Projekt gerne und biete mich für die Seiten 52-55 an, falls die noch niemand hat/machen möchte.
    Morgen fange ich an, ob ich damit fertig werde, kann ich aber noch nicht sagen.
    Die Ergebnisse möchtest Du hier in diesem Thread gepostet haben?


    Vorschlag: Da es ja verschiedene Übersetzer gibt, sollte am Ende jemand ein "Lektorat" machen, der unklare/ungenaue Begrifflichkeiten im gesamten Text vereinheitlicht.


    ist eingetragen, danke für deine Mithilfe.
    Für das Lektorat am Ende habe ich schon ein paar Ideen, muss auf jeden Fall sein. Deine Übersetzung postest du einfach hier. Dann kann sie nochmal kommentiert werden und ich baue sie ins AB ein.

  • S. 103:


    Estalia


    Die Königreiche Estalias liegen im Süden der Alten Welt. Die Bedrohung durch das Chaos wirkt hier, abseits des Einfalles und der unmittelbaren Bedrohung durch Chaosbanden, sehr fern. Estalia untersteht nicht wie das Imperium oder Bretonia einem einzelnen Herrscher, sondern besteht aus vielen Königreichen unterschiedlicher Größe. Die Königreiche der Irrana Berge sind Heimat ungestümer und zäher Gebirgskämpfer, während die entlang der Südküste wohlhabende Handelsnationen sind, deren Schiffe über die Südsee handel mit Arabia betreiben. Die Größten Städte und Dörfer sind sowohl im Krieg miteinander, als auch mit Bretonia und Tileanern.


    In diesem Buch findest du:
    - Ein Bestiarum, in dem jede Einheit, Monster, Held und Kriegsmaschine deiner Armee beschrieben wird.
    - Eine Armeeliste, mit der du deine Miniaturensammlung zu einer kampfbereiten Streitmacht organisieren kannst
    - Eine umfassende Sektion, die die Estalianer, ihre Kultur und ihre Geschichte erläutert.


    Warhammer: Estalia ist ein Teil aus der Serie der Warhammer Erweiterungen. Jedes der Bücher dieser Serie beschreibt ausführlich eine Armee, ihre Geschichte und ihre Helden.


    Eine Ergänzung für
    WARHAMMER
    Das Spiel fantastischer Schlachten

  • Zu 1-6:


    Estalier finde ich ehrlich gesagt schöner. (es sind ja auch keine Spanianer :alien: )


    Armbrustschützen und eindeutschungen finde ich Ok, können wir gerne so machen. Brennende Stiere ist super, hatte den Fluff dazu gar nicht gelesen und angenommen, das sei ne art Fabelwesen, aber es sind ja tatsächlich brennnede Stiere 8o , ist auch akzeptiert.


    knights of the blazing sun sind der Oren der strahlenden Sonne, ist identisch mit Sonnenorden.

    :police: Mod-Bot :police:


    aktuell: Imperium auf Vordermann bringen...


    Bei Fragen, Sorgen, Nöten, Wünschen, Anregungen, Anmerkungen oder Problemen:


    Moderator-Anliegen

    • Offizieller Beitrag

    knights of the blazing sun sind der Oren der strahlenden Sonne, ist identisch mit Sonnenorden.


    Orens sind zwar eine Währung aus Temerien, aber ich finde den langen Namen besser. Wäre auch nicht unüblich wenn sich ein Orden in einem anderen Reich etwas differenziert präsentiert.